Jourando
И смущенный стоял Сатана ибо увидел сколь отвратительна может быть добродетель
1. Мля, что с раскладкой, нах? - EN
2. blah that layout tries? - DE
3. bla, dass Layout versucht? - RU
4. бля макет, который пытается?

:-D

Посмеялись и ладненько. А теперь грустная но поучительная скелла...
Я сейчас обитаю в чате, где основной контингент думает... только думает, что говорит по английски. А для того чтоб укрепить сие мнение в себе и в окружающих - регулярно втихую юзает автопереводчики разной степени паршивости. Но... даже очень хороший автопереводчик с большим трудом осиливает фразу состоящую на 50% из польского или немецкого подросткового сленга, а на оставшиеся 50% - из геймерского сленга и междометий. Далее эти милые люди без зазрения совести копипастят мне получившуюся ахинею в приват и ставят в конце знак вопроса.
Ниасилив эту чудовищную конструкцию, я честно загоняю её обратно в автопереводчик и пытаюсь посмотреть какие отдельные слова там присутствуют, дабы хотя бы по ним угадать общий смысл. Формулирую ответ (кстати, совершенно не факт, что угадав смысл вопроса) и... понимаю, что на английском писать его бессмысленно ибо всё равно хрен что поймут. Поэтому загоняю его в - да, да! - всё тот же автопереводчик, перевожу на немецкий или польский и, утыкав смайликами до полной неразборчивости, кидаю обратно в приват. В ответ приходит вагон улыбающихся смайликов и какие-то междометия. Усё... на этом диалог закончен.
Вот так и живём.

@настроение: переводная шизз3а

@темы: Тачдаун, Стёб, Флуд, Бред